I wonder why the translator went for "anielskie" instead of "serafickie". I think she chose ... poorly. [aaaarrrrrghhhhh] But it's not my field, there's probably a good reason.
I am looking forward to having it in my hand. Polish books are physically nice things - I love the feel and look of the little series I am translating at the moment.
Now, there's Ruslana, Ruslana's sister, the Chess Queen, Frances, Mariusz's nephew, Cabaret Artiste from the parish schola, a copy for the Scary Capuchin ...
Welcome to Seraphic Singles, a blog for Catholic Single women and other Single women of Good Will! Completely anonymous comments may be deleted and abusive comments will certainly be deleted.
The internet is an angry, crazy place. Seraphic Singles is meant to be an oasis of good chat and good manners, so that Single women of all nationalities and religions can feel comfortable here. Keep that in mind as you speak your mind.
I love translations. "Faceci sạ kofeinạ w cappucino życia" was pretty obvious!
ReplyDeleteI wonder why the translator went for "anielskie" instead of "serafickie". I think she chose ... poorly. [aaaarrrrrghhhhh] But it's not my field, there's probably a good reason.
ReplyDeleteI am looking forward to having it in my hand. Polish books are physically nice things - I love the feel and look of the little series I am translating at the moment.
Now, there's Ruslana, Ruslana's sister, the Chess Queen, Frances, Mariusz's nephew, Cabaret Artiste from the parish schola, a copy for the Scary Capuchin ...
Yay! Thanks, Berenike. I can hardly wait until I get my own copy, to put on the shelf between my Canadian and American copies!
ReplyDelete